Подсказка

Для эффективного поиска ответа на Ваш вопрос, выберите вопросительное слово, например "Как" и соответственно этому вопросительному слову составьте свой вопрос. Если Ваш вопрос не содержит вопросительного слова, то выберите в списке -//- и просто напишите свой вопрос.

Как научиться понимать иностранную речь, не связывая её мысленно с родной?

Спрашивает kate   22 мая 2015
Хотелось бы получить рекомендации (желательно, из личного опыта), как достичь восприятия иностранной речи на уровне родной. Даже если выучил слова, не всегда получается быстро реагировать на услышанные фразы. Начинаешь упорно думать, что это слово значит на русском, и только потом ассоциировать с реальностью.
Ответ
Соглашусь с предыдущими ответами, что лучший способ ускорить свое понимание речи - это погружение в языковую среду.

Поэтому посещение страны, специального языкового лагеря, общение с носителями вживую или в интернете - это очень хороший вариант.
Но до того момента, как вы выйдете на уровень этого общения, имеет большое значение выбор методики преподавания.
Структура работы нашего мозга такова, что обучение через перевод - это обучение кружным путем, поэтому такое торможение - сначала по-русски, затем на языке - возникает неизбежно, так как увеличивает количество операций, выполняемых мозгом.
Именно поэтому дети овладевают языками легче и быстрее - они просто не умеют учить язык "через перевод".
Упрощенно объясню на примере.
Если я произнесу слово "стол", то у каждого человека, знающего русский язык, в голове возникнет образ стола. Но образ - явление индивидуальное. Поэтому хотя слово будет для всех одинаково, то образ будет у каждого свой. Все столы будут разные (по цвету, форме, размеру, материалу и т.п.). Мозг изначально мыслит образами, а слова были придуманы позже, для обозначения этих слов.
Поэтому когда мы учим, что "стол" - это "table", мозг все равно будет мыслить так, чтобы в итоге прийти к образу. Поэтому вначале он произведет "конвертацию" из "table" в "стол", а уже потом в образ стола.
Таким образом, перевод с языка на язык - это намного более сложная операция для мозга, чем обучение говорению.
Сравните - все дети на родном языке сначала учатся слушать, потом говорить, потом читать, а потом писать (и только потом можно учиться переводить - это самая сложная функция). А у нас нередко иностранный язык учат с чтения и письма, а слушать и говорить начинают чуть ли не в конце.
А вот если при обучении показать картинку с изображением стола и сразу назвать изображенный предмет "table", без связки с родным языком, то есть образовать прямую связь "образ" - слово, то такое слово в речи будет восприниматься гораздо быстрее и легче.
Поэтому если учите язык с преподавателем, отдавайте предпочтение тому, который избегает чисто переводного способа.
А когда сами учите новые слова и фразы - постарайтесь привязывать запоминание к образам, а не к переводу. То есть запоминая слово "table", представляйте образ стола. Подробнее я описывала такой способ запоминания слов в другом ответе http://www.moscow-faq.ru/all_question/sc...

И не забывайте понемногу, но регулярно слушать иностранную речь. Новости, фильмы, каналы - сейчас для этого куча возможностей. Вначале это будет поток звуков, потом начнутся различаться отдельные слова, а потом придет и понимание.
Источник: личный опыт
23 мая 2015 06:21

Другие ответы
1
Научиться говорить на иностранном языке можно. Даже можно говорить также как и на родном. Для этого нужно время (от 1 месяца до года) и условия. Время зависит от способностей конкретного человека. Условие же одно - общение. Желательно в той ... Еще
22 мая 2015 03:51
2
для того, чтобы овладеть иностранным языком, мало заучить слова, формы спряжения глаголов, предлоги и т.д. Необходимо постичь "формулу" языка. И не просто постичь, а прочувствовать её. Только тогда вы не будете мысленно переводить в голове каждую ... Еще
22 мая 2015 12:51
Комментариев: 3 
3
Научиться понимать иностранную речь на уровне родного языка можно только одним способом - общаться на этом языке с носителями языка. Общаться часто, не отвлекаясь на родную речь. Только полное погружение в чужую языковую среду, когда Вы не слышите ... Еще
22 мая 2015 19:25

Обладаю личным опытом

← Показать все ответы
Комментарии
  • 23 мая 2015 13:14

    Спасибо большое за советы. Да, я именно о том способе запоминания, когда ассоциация идет напрямую с образом. Вот как этого достичь? Не всегда примеры такие удачные, как с кружкой и капающей водой. Предметы, наверно, легче всего запомнить. Но есть еще действия, эмоции (которые еще надо уметь употребить в правильном контексте). Последовательность слов во фразах, которые в дословном переводе на русский получаются совсем не логичными.
    Погружаться в среду языка, к сожалению, возможности нет. Фильмы с субтитрами, безусловно, создают отчасти нужное состояние. Но все равно многие моменты остаются непонятыми. Не смысл, а именно принцип такого их построения и употребления...

    • 23 мая 2015 14:37

      В том моем ответе, на который я дала ссылку, больше всего к созданию связи "образ - слово" подходит тот вариант, где нужно проговаривать все про себя. Что-то делаете или видите - то про себя и проговариваете. прямо комментируйте каждое свое действие. Моете посуду - проговаривайте (вслух или про себя) на нужном языке: "Сейчас я мою красную кружку/ а теперь ложку, вилку, тарелку, кастрюлю и т.п. Так вы запомните действия. Или когда учите и запоминаете действие, запоминайте именно бегущего/сидящего/спящего человека (или себя).
      Эмоции тоже на себе. Я злюсь, мне грустно, мне весело, я счастлив - вспоминайте ситуации или проговаривайте, какое у вас настроение. Или на улице смотрите на людей и проговаривайте: "Вот ребенок плачет/смеется.. У этой женщины наверно хорошее настроение, она улыбается." Когда вы будете смотреть на что-то или делать и называть это нужным словом, связь с образом будет образовываться быстрее.
      Конечно, не все слова можно выучить без перевода, но процентов 70-80 точно. Вот с них и начинайте изучение любого языка.
      А конструкции запоминаются также. Вначале определяете ситуацию, в которой будете определять конструкцию, и потом в этой же ситуации проговариваете, тоже сразу на английском, без русского перевода.
      Другое дело, если вы совсем без преподавателя занимаетесь, тогда с конструкциями сложно. Но тогда выбирайте языковые учебники. Например, для английского нужно брать учебники английских авторов.
      Если именно на слова и конструкции, раньше был прекрасный оксфордский учебник English vocabulary in use (кажется, автор Редман, но не уверена). Там целая серия от начального уровня. Они дорогие были, но стоили того (а может, и скачать где

      • 23 мая 2015 14:43

        можно было).
        И он полностью на английском. Начните с самого простого уровня (elementary). Первое время (если без репетитора) придется посидеть со словарем, чтоб понять объяснения и задания, а потом втягиваешься в процесс, и даже нравится.
        По грамматике была серия English grammar in use.
        Я, к сожалению, давно уже не преподаю английский, ушла в другую профессию, поэтому сказать, какие сейчас есть новые учебники (и какие из старых издаются), и где они продаются по адекватной цене, не могу. Но уверена, что они есть.

        • 23 мая 2015 14:49

          Сейчас еще хорошо - можно в интернете словари любые найти.
          В частности, толковые. Когда я в институте училась, нам одна преподаватель запрещала запоминать перевод слов, а заставляла пользоваться английским толковым. Причем проверяла, схитрить было нельзя. Мы поначалу просто выли все, считая ее мегерой. А теперь понимаю, почему она это делала. Жаль только, тогда электронных словарей не было, у меня дома до сих пор лежит такой словарик килограммов на 5 весом:)

          • 29 мая 2015 11:09

            Спасибо) Буду пробовать)